kurosekai Maitre des esprits et du mana
Nombre de messages : 2941 Localisation : Hé hé hé hé hé à coté de Marta-chan !!!!!!! Emploi/loisirs : Jeux vidéos, mangas, animes
Feuille de personnage Humains:
| Sujet: Traduction de Almateria?! Lun 31 Aoû - 9:24 | |
| Vous vous souvenez de Almateria, cette chanson incompréhensible sauf pour la chanteuse décédée Eri Kawai. Un mec de Nautiljon aurai réussi l'exploit de la traduction, Voyez vous même.
Kregi (polonais "kręgi/kręgi)... safade slehiya Errer.... avoir ????? tunoleba (to noreba?? noreba=> Si tu chevauche/monte watumi yufiniya (anglais "wait to me infinia"?) Attends moi éternellement waituno se (j'entends plutôt "faate to nose" peut être anglojaponais "chevaucher le destin"? sinon "ya to no se" ou "what you no se?" mélange entre espanol et anglais pour dire soit "et tes pas" soit "qu'est ce que tu ne sais pas"? Ou quelque chose comme ça Chevaucher le destin/Et tes pas/Que ne sais tu pas? saifiszaiya (satisfa ya?) Satisfait faituno se naidizaiya (fate to nose, nai desiaan ya?) chevauchant le destin, sans desians? (jeu de mot sinon entre "naidizaiya" et "sans désirs/mes désirs) Chevauchant le destin,sans desians/ Sans désirs/Mes désirs apeyumetumi - ya (open your mind/heart to me Ouvre moi ton esprit/coeur, et..
shejumani siruvarant(search to my dreams, sylvarant) Cherchant mes rêves, sylvarant krasa meyu sheina ifil (krasa= ce qui est beau en slovène, ou sinon "place of fairy" j'entends-_-) shine, it fill/feel Quelque chose de beau, brillant est senti? Un endroit remplit de féérie et lumière? krezu mani putisala (??? kirei no dream put it shall??) Le beau rêve est envoyé? krasa seidu fleina (Place ???) Un endroit.... shejumani siruvarant Cherchant mes rêves, sylvarant prasa feinu sheina (place of fairy, shine) Un endroit féérique, lumineux ikimasi Y aller a sheinu fleina (a shine fleina???) Un(e) brillant(e) ??? Arumate-ri-ya (Almateria) Matière nutritive (le mana ou l'arbre du mana)
wadi kyufede faisii (???why did to pretend face to me) Pourquoi fais tu semblant face à moi witoliye (with all the end)? Jusqu'à la fin watumi yufiniya -s (wait to me infinia) Attends moi infiniment shanti fase (Paix en sanskrit, fase=>phase en italien?sinon je sais pas) Phase de paix? omilaya (all be are??) Tous sont shanti fase Phase de paix somikana (so be ka na?) Est ce ça? apeyumetumi - ya (open your mind/heart to me) Ouvre moi ton esprit/coeur
flajimani tesealla (Fly to my dreams, Tess'halla) Volant à mon rêve, Tesse'alla plasa meyu neina ifil (Place of meiyu (meyu est aussi le mot chinois pour saison des pluies en Asie,mais j'entends feiru=fairy sinon ça reste slovène) nei na ("feira=loyal? sinon "n'est ce pas)) it fill? Un endroit "pluvieux/féérique/beau" n'est ce pas? "Un endroit/loyal, est senti" /Un endroit remplit de féérie et loyauté arumani yurifala (are many beautiful)Qui sont magnifiques prasa leinu fleina (place of rain, fly in na) Un endroit pluvieux, y voler flajimani tesealla (fly to my dream Tesse'alla) Volant à mon rêve, Tesse'alla krasa meinu neina Un endroit pluvieux/féérique et loyal, est senti/Un endroit remplit de féérie et loyauté ikimasi Y aller a leinu neina Une pluie ..? Arumate-ri-ya Mana/matière nutritive...
wadi safade slehiya ...(Why did ???)
shejumani siruvarant Recherchant mon rêve, sylvarant krasa fleinu sheina ifil Un endroit emplit de féérie et lumière krezu mani pukisala Un beau rêve, envoie le krasa seinu fleina Un endroit lumineux??? shejumani siruvarant Recherchant mon rêve krasa feinu sheina Un endroit féérique , lumineux ikimasi Y aller a sheinu fleina Une brillante??? Arumate- (arumate/aru made, sinon) Nourrir/ jusqu'à la fin/avoir à faire... ect
flajimani tesealla Vole à mon rêve, Tesse'alla prasa meibu neiba ifil Un endroit ???? arunami yudifalla (all many beautiful?/All of my dreams would be fall of) Tout chose sont belles?/Tout mes rêves vont retomber krasa leinu fleina Un endroit pluvieux, y voler flajimani tesealla Voler à mon rêve, Tesse'alla krasa meinu neina Un endroit??? ikimasi Y aller a leinu meina Une pluie???? Arumate-ri-ya Matière nutritive etc
A Eri Kawai de nous le confirmé.....si seulement elle pouvait.....Voici les parole originale.
Kregi... safade slehiya tunoleba watumi yufiniya waituno se saifiszaiya faituno se naidizaiya apeyumetumi - ya
shejumani siruvarant krasa meyu sheina ifil krezu mani putisala krasa seidu fleina shejumani siruvarant prasa feinu sheina ikimasi a sheinu fleina Arumate-ri-ya
wadi kyufede faisii witoliye watumi yufiniya -s shanti fase omilaya shanti fase somikana apeyumetumi - ya
flajimani tesealla plasa meyu neina ifil arumani yurifala prasa leinu fleina flajimani tesealla krasa meinu neina ikimasi a leinu neina Arumate-ri-ya
wadi safade slehiya ...
shejumani siruvarant krasa fleinu sheina ifil krezu mani pukisala krasa seinu fleina shejumani siruvarant krasa feinu sheina ikimasi a sheinu fleina Arumate-
flajimani tesealla prasa meibu neiba ifil arunami yudifalla krasa leinu fleina flajimani tesealla krasa meinu neina ikimasi a leinu meina Arumate-ri-ya | |
|
Ijin Phénix noir: assassin en rédemption
Nombre de messages : 1507 Localisation : zzzzz........dans mon lit.........zzzzzzzz Emploi/loisirs : assassin/mercenaire
Feuille de personnage Humains:
| Sujet: Re: Traduction de Almateria?! Jeu 3 Sep - 17:36 | |
| repect à la personne qui a fait ça | |
|